Rozpoczynamy realizację kolejnego projektu polsko-gruzińskiego. Wspólnie z Teatrem Narodowym im. Szoty Rustaweli w Tbilisi Instytutem Polskim w Tbilisi organizujemy w ramach zadania „Witold Gombrowicz – imaginarium nowy świat” warsztaty gombrowiczowskie. Nasza Fundacja poprosiła panią Keti Kantarię tłumaczkę dzieł Witolda Gombrowicza o przetłumaczenie „Ślubu”
na język gruziński. Zajęcia warsztatowe 2 i 3 października 2024 roku adresowane dla reżyserów, aktorów i scenografów poprowadzą mistrzowie teatru polskiego mający w swoim dorobku wiele gombrowiczowskich inscenizacji: Mikołaj Grabowski oraz Paweł Dobrzycki.
Nasze działania wspiera: Młody Ambasador Gruzji w Polsce
p. Tornike Tsirekidze.
Patronatem medialnym projekt objął: miesięcznik „Teatr„.
Projekt współfinansowany jest z II-go Otwartego Konkursu Centrum im. Juliusza Mieroszewskiego
2 i 3 października 2024 miały miejsce w Teatrze Narodowym im. Szoty Rustaweli w Tbilisi warsztaty gombrowiczowskie w ramach projektu „Witold Gombrowicz – Imaginarium Nowy Świat”. Studenci reżyserii Akademii Teatru i Filmu w Tbilisi przygotowali sceny ze „Ślubu” Witolda Gombrowicza, który na nasze zlecenie przetłumaczyła p. Keti Kantaria. Nad pracą młodych artystów z Gruzji czuwali dwaj polscy mistrzowie: Mikołaj Grabowski oraz Paweł Dobrzycki. Trzeba nadmienić, że dramaty Gombrowicza nigdy nie pojawiały się na gruzińskich scenach. Był to pierwszy raz kiedy teatr gruziński spotkał się z dziełem polskiego klasyka. Cieszył nas bardzo wysoki poziom zaprezentowany przez naszych kolegów i koleżanki z Gruzji.
Paweł Dobrzycki poprowadził warsztat dla studentów scenografii Akademii Sztuk Pięknych w Tbilisi, którzy uczestniczyli w pokazach teatralnych, szkicując własne projekty kostiumów, proponując rozwiązania scenograficzne. Z powstałych prac studenci scenografii zrealizowali wystawę w Foyer tak, żeby zaprezentować pomysły plastyczne dotyczące „Ślubu” reżyserom i aktorom. Będziemy pracować aby zrealizować w teatrze premierę „Ślubu” Witolda Gombrowicza.